Литературная среда

Город Иреван был одним из культурных центров древнего Азербайджана. Так же как и в Тебризе, Эрдебиле, Баку, Гяндже, Шуше, в городе Иреван выросла плеяда  талантливых поэтов, прозаиков, деятелей культуры. Здесь была сформирована богатая литературная жизнь. Многие произведения поэтов и писателей – Иреванцев, были потеряны  в результате боев за крепость Иреван и изгнания местного азербайджанского населения из своих родных земель. Большая часть ценных рукописей была уничтожена после захвата города русскими войсками в начале XIX века. Часть ценных рукописей, хранящихся в мечетях и медресе, была сожжена. Вместе с тем, образцы, относящиеся к литературной жизни Иревана, встречаются в архивах и библиотеках Азербайджана и соседних государств.
В средних веках произведения видных представителей восточной поэзии переводились поэтами и читались чтецами на литературных собраниях. Одним из самых читаемых произведений на Ближнем и Среднем Востоке был «Гюлистан» Саади Шираза, написанный на фарси в 1258 г. «Гюлистан»  переписывался для преподавания в школах и переводился на многие языки. Редкая рукопись перевода «Гюлистан»а на азербайджанский язык принадлежит перу Мухаммеда ибн Гусейн Равани. «Тэрджумеи Гюлистан» (Перевод Гюлистана), состоящий из 107 страниц, был завершен в 1657-58 гг. В 1923-м г. азербайджанский книговед Хаджи Мухаммед Нахчивани подарил «Тэрджумеи Гюлистан» Национальной библиотеке Тебриза. В настоящее время  рукопись хранится под шифром 2444.[168]
После завоевания Иреванского ханства Россией, российский историк-статист, этнограф Иван Шопен подробнейше исследовал  территорию Иреванского и Нахичеванского ханств в 1829-1831 гг. по поручению кавказского наместника И. Ф. Паскевича. В своем труде «Исторический памятник состояния Армянской области в эпоху ее присоединения к Российской империи» Шопен отмечал, что молодые люди знают наизусть произведения  Рудики, Фирдоуси, Анвари, Низами, Джами, Хафиза, Саади и других, известных на Востоке стихотворцев.[169]
Еще в средних веках на территории Иреванского ханства были сформированы некоторые ашугские школы. Самая богатая из них – ашугская школа Гёйчи. Яркие личности ашугской школы Гёйчи Мискин Абдал (1430), Ашыг Аллахверди ((1754-1860) был известен как Аг Ашыг), ашыг Алы (1800-1911), Ашыг Алескер (1821-1926) оставили после себя богатое наследие. Это наследие значительно обогатило  литературную жизнь Иревана.
Богатство азербайджанского языка, его поэтичность, мелодичность способствовали тому, что армяне, живущие на территории Иреванского ханства, писали на этом языке. Армянский писатель Хачатур Абовян писал: «Тюркский знают даже женщины и дети. Поэтому очень естественно, что известные в народе люди, обладающие поэтическим даром, создавали свои стихи на татарском языке ( т.е. азербайджанском)».
При помощи азербайджанского языка армянские ашуги могли собирать себе слушателей и зрителей. Профессор А.Аршаруни также подтверждал, что азербайджанский язык «можно сказать, что был родным языком армянских ашугов и армянского народа. В противном случае, они (т.е. – армянские ашуги) не смогли бы добиться успеха перед слушателями, и их язык не был бы понятен зрителям».[170]
Одна из причин использования армянскими ашугами азербайджанского языка, а также богатства формы и содержания устного народного творчества ─ это развитие азербайджанского устного народного творчества большими темпами, начиная с  XV-XVI вв. Другая причина заключается в том, что современный армянский литературный язык – ашхарабар – не был сформирован до первой половины XIX века. Ввиду того, что большинство армянских писателей творили на древнем армянском языке – грабаре, армянский народ не понимал эти произведения. Известный армянский историк Лео (Аракел Бабаханян) пришел к выводу, что из-за бедности армянского языка армянские ашуги сочиняли свои стихи на азербайджанском языке. Лео пишет: «для того, чтобы выразить жизнь, описанную в сказках, песнях, тюркский язык (т.е. азербайджанский) для ашугов более выразительный,  более богатый. [171]
Есть достаточно сведений об армянских ашугах XVII в., творивших на азербайджанском языке. Некоторые образцы их произведений хранятся в Матенадаране и в Музее Литературы и Искусства Армении. Известны имена ашугов XVIII в. таких, как Саят Нова, Миран, Багироглу, Эмироглу, Гул Егаз, Тураб Деде, Шамчы Мелеко, Кичик Нова, Гул Ованэс и др. армян, слагающих песни на азербайджанском языке. Существовали ашугские школы на азербайджанском языке под руководством Ашуг Ширина в Иреване и ашуг Бавена в Гюмрю.[172]
Армяне не только пели на другом языке, но и под влиянием других народов слагали песни и мотивы. Об этом писал известный советский композитор С. Паласанян: «Мотивы наших песен разнообразны. Мы взяли в Турции турецкий мотив, в Грузии – грузинский, в Иреване, Шуше, Ахкилсе и Иране – персидский. Вообще мы переняли мотивы песен тех народов, под влиянием которых мы были.» [173]
О песнях и мотивах, ныне  известных в мире как «Армянские мотивы» примерно 150 лет назад писал армянский писатель Микаэл Налбандян: «Большая часть песен была перенята у турок. Я побывал во многих местах проживания армян, и всегда хотелось услышать что-то чисто армянское. Но мне не суждено было услышать такое.[174]
Доктор филологических наук Исрафил Аббасов, долгие годы проводивший исследования в Матенадаране и других архивах Армении, отмечает, что нет ни одной рукописи, относящейся к XVII, XVIII, а также XIX веку, чтобы там не встретить старинные песни азербайджанского народа. И.Аббасов составил таблицу, определяющую дату написания образцов азербайджанского фольклора, хранящихся  в Матенадаране, а также ценных рукописей,  отражающих в себе ряд материалов письменной литературы с указанием их инвентарного номера.
Азербайджанский язык был единственным действующим языком на территории Иреванского ханства. Российский историк, этнограф И.Шопен, проводивший камеральную перепись  территории Иреванского и Нахичеванского ханств в 1829-1831, говоря о распространении «татарского» -  т.е. азербайджанского языка, отметил в своем труде: «Нельзя не сказать несколько слов об этом замечательном языке, которым многие миллионы народов изъясняются от Адриатического моря до берегов Тихого, Восточного и Атлантического океанов, в трех частях старого света.[175]
Великий русский поэт М.Ю.Лермонтов, будучи на Кавказе, в своем письме С. А. Раевскому писал: «Начал учиться по-татарски (т.е. по азербайджански), язык, который здесь, и вообще в Азии, необходим, как французский в Европе.»[176]
В 2001 г. в Тегеране типографией «Зуфа» была издана книга «Иреван был городом мусульман» («Иреван йек вилаятэ муселман нешин буд») видного азербайджанского ученого Самеда Сардариния (1947-2008), долгое время проработавшего на радиотелевидении Тебриза. Книга, которая является результатом многолетних исследований автора, отражает научно-исторические факты создания армянского государства  на исторических землях Азербайджана, превращение Иревана, который столетиями был азербайджанским городом, в столицу Армянской Республики. В последних главах книги представлены материалы о семьях, нашедших спасение от геноцида, учиненного армянами в Иреване, основанные на документах и фотографиях. В этой книге также даны сведения о знаменитой Голубой мечети и других мечетях Иревана, исламских памятниках, остатки которых существовали в Армении; об ученых и видных деятелях, о поэтах и писателях. Одна из интересных особенностей книги «Иреван был городом мусульман» заключается в том, что в ней содержится месневи (двустишие),  состоящее из 300 куплетов знаменитого поэта Иревана Мирза Муслим Гудси, посвященное Иревану. [177]
С.Сардариния (ссылаясь на книгу Азиза Девлетабади «Стихи, написанные на Кавказе, на фарси» опубликованную в 1991 г.) включил в свою книгу краткие сведения о 12 поэтах, пишущих под псевдонимом «Иревани» на азербайджанском и фарси, таких, как Ашуфта Иревани, Ашуб Иревани, Чешме Иревани, Бидил Иревани, Ходжат Иревани, Хариф Иревани, Далил Иревани, Шакир Иревани, Фахри Иревани, Габил Иревани, Гудси Иревани, Назим Иревани, и также включил образцы их стихов.
Ашуфта Иревани (настоящее имя Келбегусейн) вышел из знатной семьи Иревана и был племянником шейх-уль-ислама Хаджи молла Мухаммеда. Он в молодости отправился в Тегеран и благодаря доброте и великодушию Зиллусултан Алишаха, сына Фаталишаха, провел там жизнь в достатке. Ашуфта Иревани писал содержательные и душевные стихи, и обладал изящной речью.[178]
Настоящее имя Ашуб Иревани было Мирза Исмаил. В своих стихах он в основном воспевал Фатали шах Гаджара. Ашуб Иревани слагал в стихах историю строительства купольного здания, возведенного Иреванским ханом Гусейнгулу ханом и братом его Хасан ханом, над могилой сыновей Муслима. Однако, в настоящее время разрушены не только купола над мусульманскими могилами, но и все мусульманские кладбища в городе.
Шейх Муса Иревани, лишенный обоих глаз, писал свои стихи под псевдонимом «Шакир». Шакир   Иревани обладал сильной памятью.
Настоящее имя поэта Чешме  Иревани было Рзагулу хан. Он был сыном Мухаммед хан Гаджара Иревани – одного из эмиров  Махмуд Мирзы, сына Фаталишаха. Обладая высоким поэтическим вдохновением  и завоевав почет и уважение народа, Чешме  Иревани долгое время возглавлял служителей Махмуда Мирзы в Нехавенде. Другой сын Мухаммед хан Гаджара Иревани – Хасан, получивший в молодости совершенное образование, писал свои стихи под псевдонимом «Шахаб».
Он достиг порога зрелости в творчестве газелей. Третий сын Мухаммед хан Гаджара Иревани – Хусейнали писал свои стихи под псевдонимом «Габил».
Настоящее имя поэта Назим Иревани - Али хан. Отец Али хана Али Алекбер хан после переезда из Иревана в Иран стал одним из приближенных Насреддин шаха. Али Алекбер хан некоторое время был министром иностранных дел, а затем министром юстиции. Сам Али хан родился в Тегеране, в совершенстве выучил фарси, прослужив в армии, дошел до ранга генерала. Назим Иревани служил в главном управлении советников глвнокомандующего войсками Ирана в период правления Ахмед шаха (нач. XX века). Основной стиль его творчества – это газели.
Далил Иревани был современником Фатали шах Гаджара. В одном месте касыды, восхваляющей шаха, он указал на время построения здания Иреванской мечети, основанной Иреванским ханом Гусейнгулу ханом.
Видный азербайджанский литературовед и педагог Фируддин бей Кочерли будучи преподавателем Иреванской гимназии в 1885-1895 гг. собрал произведения литературных деятелей Иревана. Фируддин бей Кочерли посвятил отдельный раздел иреванским поэтам в своем произведении “Азербайджанская литература”. В начале раздела  Фируддин бей Кочерли кратко описал историю города Иреван, дал сведение о его географическом положении. Автор отмечает, что город Иреван когда-то был городом великих ученых, религиозных деятелей и поэтов, но после завоевания русскими войсками в начале  XIX века литературная жизнь Иревана пришла в упадок.
Фируддин бей Кочерли пишет о том, что Мешеди Исмаил Хаджи Казымзаде был известен среди поэтов города Иреван под псевдонимом “Безми”. Исмаил Казымзаде родился в 1846 г. в городе Иреван, обучался в школе Мирза Магомедтаги Сидги Нахчивани, благодаря своему таланту за короткий период в совершенстве овладел фарси  и турецким языком. Несмотря на то, что Исмаил Казымзаде был одним из богатых купцов, он благодаря прекрасному нраву и приятной речи пользовался уважением и почетом среди городской аристократии, и в особенности среди поэтов. По словам Фируддин бейя Кочерли из стихов, созданных Безми на фарси и на турецком можно было бы составить книгу, но они были разбросаны и никто их не собрал. Многие стихи Безми были в жанре газелей, рубаи и мухаммас (пятистишье). Фируддин бей Кочерли включил в книгу “Азербайджанская литература”  также образцы творчества Мешеди Исмаил Хаджи Казымзаде, писавшего под псевдонимом “Андалиб” (“Соловей”). В последней главе книги  “Наука и образование” говорится, что Исмаил Казымзаде посвятил последние 20 лет своей жизни просвещению, открыл школу в Иреване.
Фируддин бей Кочерли далее представляет поэта Мирзу Казым Гази Аскерзаде Ахунд Ахмедова 1832 г. рождения, который был известен  под псевдонимом “Муталле”. Мирза Казым в юности переехал из Тебриза в Иреван и провел здесь всю свою жизнь. Ссылаясь на представителя Иреванской интеллигенции Мирза Аббас Магомедзаде, Фируддин бей Кочерли отмечает, что Муталле писал многие свои стихи на фарси. Затем Кочерли приводит пример стихов Мирза Казыма и на фарси и на азербайджанском. Мирза Казым также как и Исмаил Казымзаде открыл школу в Иреване. Он составил учебник для школы, и включил в него стихи, которые написал для учеников. Дети с удовольствием заучивали стихи Мирза Казыма, так как они были просты и лаконичны.
Хаджи Сеид Рза Амирзаде – еще один Иреванский поэт, которого представил читателям Фируддин бей Кочерли – писал стихи под псевдонимом “Сабир”. Сеид Рза родился в 1846 г. в городе Хой, но с 27 лет и до конца жизни жил в городе Иреван. Кочерли охарактеризовал Сеида Рзу как приятного собеседника, утонченного поэта со спокойным нравом. Из под пера поэта вышли прекрасные касыды, газели, но собрать их всех не удалось. Время приезда поэта в Иреван совпало со временем издания Гасан беком Зардаби газеты “Екинчи”. В газете “Екинчи” под именем Сеид Рза Амирзаде были опубликованы образцы творчества поэта, написанные прозой и стихами. В конце XIX века Гусейн Эфенди Гайыбов включил образцы стихов 107-и азербайджанских поэтов в «Сборник стихов известных в Азербайджане поэтов», хранящийся в настоящее время в Институте Рукописей им. Мухаммеда Физули НАН Азербайджана. В этом сборнике нашли отражение образцы мухаммасов, мустазадов, теркибендов и тарджибандов Сеида Рзы Амирзаде. Сеид Рза скончался в 1896 г. в Иреване, приблизительно в возрасте 60 лет. Мирза Аббас, пишущий стихи под псевдонимом “Зари”, написал стихотворение в форме гита (форма стихотворения, состоящего из двух куплетов)для выгравирования на надгробный камень даты рождения и смерти Сеида Рзы Сабира.[179]
Еще один Иреванский поэт был Лали Мирза Ага Али Иревани, который писал стихи под псевдонимом ”Лали”. Мирза Ага родился в 1836 г. в Иреване, начальное образование получил в моллахане. В детстве он уехал в Тебриз вместе с отцом Хаджи Ага Мирзой.  В Тебризе Мирза Ага занимался торговлей пряностями, подрабатывал знахарем, а затем поступил на медицинский факультет в Стамбуле. После окончания медицинского факультета, вернулся в Тебриз, завоевал славу врача и, наконец, стал дворцовым врачем Несреддин шаха в Тегеране. Мирза Ага вместе с шахом отправлялся в путешествия по восточным и западным странам, был переводчиком шаха благодря знанию французского языка. Свои стихи Мирза Ага писал на фарси и азербайджанском. Его стихи были просты и лаконичны, далеки от сложностей и, в тоже время, приятны на слух и содержательны. Диваны (сборники) Лали Мирза Аги, состоящие из газелей, касыд, мерсие, дифирамб и памфлетов были опубликованы массовым тиражом в 1882, 1898 и 1907 гг. Усовершенствованный “Диван” Лали был выпущен массовым тиражом в двух томах в 1944 г. в Тебризе. Фируддин бей Кочерли, представив Лали Мирза Ага Али Иревани в “Азербайджанской литературе” как Мирза Алихан Шамсуль-Хукама, дал два образца его стихов. Лали Мирза Ага Али Иревани скончался в Тбилиси в 1907 г.[180]
В личном архиве Фируддин бея Кочерли хранились рукописи стихов Иреванских поэтов. В 1937 г. по указанию НКВД была уничтожена 36-и листовая тетрадь с рукописями стихов Безми (Мешеди Исмаил Хаджи Казымзаде), Муталлима (Мирза Казым Гази Аскерзаде Ахунд Ахмедов), Сабира (Хаджи Сеид Рза Амирзаде) и 8-и листовая тетрадь с рукописями стихов Лали (Мирза Ага Али Иревани).[181]
Шейх-Уль-Ислам Фазиль Иревани родился в 1782 г. в городе Иреван. Свое первое образование получил в религиозной школе.  В 20 лет пошел учиться в университет Ал-Азхар в Каире, который является  одним из самых древних университетов мира. Прожив 20-25 лет в Каире, Фазиль Иревани получил совершенное образование. Затем был ахундом в Исфахане и Тебризе. Писал произведения по истории востока, религиозным наукам. По возвращению на родину, Фазиль Иревани  стал главным ахундом Голубой мечети Иревана.
В 1843 г. Муджтахид Фазил Иревани стал заместителем председателя Шиитского Духовного Управления Кавказских мусульман, а  в 1847-1872 гг.  был Шейх-Уль-Исламом Кавказа. В 1872 г. Фазил Иревани подает в отставку с должности Шейх-Уль-Ислама и возвращается в Иреван. Фазил Иревани умер в 1885 г. в родном городе Иреван в возрасте 103 года. Квартал, в котором он жил, был назван в его честь – «Шейх-Уль-Ислам».
Произведение Фазил Иревани «Китабют-техарет»(«Книга высокой нравственности») было напечатано в 1883 г. в Тебризе методом литографии. Его повесть «Роза и соловей» была переведена Хоченс Маркар Гегамяном, живущим в Санкт-Петербурге и в 1812 г. выпущена на армянском и русском языке. Впоследствии, это произведение неоднократно опубликовывалось в Европе на французском и немецком языках, как оригинальное произведение Хоченс Маркара; на французский язык перевел Вайян де Флорибал, на немецкий – Йозеф фон Хаммер. Французский исследователь Шарль Жоржиен, внося ясность в ситуацию, писал, что «Роза и соловей» – это произведение тюркского автора по имени Фазиль или Фазили, а Хоченс Маркар всего лишь перевел «Розу и соловей»  на армянский и русский языки и опубликовал произведение как свое. Даже после того, как стал известен истинный автор книги, армяне выпустили «Розу и соловей»  в 1950-м году во  Фресно (США), как книгу армянского автора. [182]. Оригинал произведения «Роза и соловей» хранится в Матенадаране –  Институте древних рукописей.
Иреванские авторы опубликовывали свои произведения не только в других странах, на других языках, но и на родном языке. Первую такую инициативу проявил Молла Гусейн Иревани. В 1888 г. в Тебризе вышла его иллюстрированная книга «Мусеибнаме» объемом 201 страница. Через год в Тебризе был опубликован диван Мирза Ага Али Хакими Иревани, состоящий из газелей. Этот диван, объемом 239 страниц, был выпущен на азербайджанском и фарси.
Открытие государственных и частных школ один за другим в Иреване, начиная со второй половины  XIX века, вызвало необходимость печатания, как переводческой литературы, так и книг отдельных азербайджанских авторов. «Страдания юного Вертера» Иога́нна Во́льфганг фон Гёте, переведенное представителем Иреванской интеллигенции Абульфатом Шахтахтинским, «Лекарь поневоле» Мольера переведенное А.З.Гамарлинским, «Учение Сократа», переведенное Фируддин беем Кочерли – эти книги считаются первой переводческой литературой азербайджанской интеллигенции. Начиная с этого времени, некоторые типографии в Иреване привезли шрифты арабского алфавита и начали печатать книги на азербайджанском языке. “Сказка о рыбаке и рыбке” А.С.Пушкина переведенная Фируддин беем Кочерли была напечатана в 1892 г. в типографии “Гюлямирян” [183]
В началеXX века в Иреване, наряду с типографиями “Гюлямирян” и “Р.К.Эдилсон”,  типографии «Культура» и «Луйс» («Ишыг») также издавали книги на азербайджанском языке. Книга преподавателя Иреванской русско-татарской школы Магомед Вели Гамарлинского«Пословицы» была издана в 1899 г. в типографии “Р.К.Эдилсон”. Книга детских стихов Джаббара Аскерзаде «Золотой лист или Анвер» была издана в типографии «Культура» в 1913 г. Издание газет «Екинчи», «Зияйи-Гафгазийя» в 1875-1877 гг., журнала «Кешкуль» в 1880-1891 гг. способствовало формированию литературной среды в Иреване. В начале XX века в Иреване было достаточное количество зрелых мастеров пера. Начало издания журналов «Молла Насреддин» и «Фуюзад» открыло путь творческим людям. В Иреване была открыта школа «Молла-Насреддинцев». В 1914 г. в Иреване вышел в свет еженедельный сатирический журнал «Лек-Лек» («Лейлек»), а в 1917 г. ─ литературный, политический, исторический и научный журнал «Бурхани хагигат», печатающийся два раза в месяц. На страницах этих журналов  печатались статьи, фельетоны, стихи и переводы известных литературных деятелей Иревана таких, как Али Махзуна, Джаббара Аскерзаде(Аджиз), Джаббара Мамедзаде, Мамедали Насирин, а также женщин поэтесс – Шохрат ханум, Сери ханум, Нигяр ханум, Абдульхагг Мехриниса.
Редактор журнала «Бурхани хагигат» Али Махзун родился в Иреване в 1886 г. Исследователь ученый Шафаг Насир, сделавший транслитерацию всех номеров журнала пишет, что Али Махзун еще с юности проявлял интерес к литературе, обладал высокой эрудицией, был талантливым мастером пэра. Али Махзун, помимо работы в журнале «Бурхани хагигат», также опубликовывал стихи, статьи на общественно-политические темы в ряде органов печати Южного Кавказа, выступал с фельетонами. Он тесно сотрудничал с журналом «Молла Насреддин», кроме того, Али Махзун был автором романов и рассказов, написанных в национальном духе. В 1927 г. в Баку в типографии «Азгиз» было опубликовано одно из его произведений «Служитель шариата», обличавшее невежество и религиозные предрассудки. Али Махзун преподавал тюркский язык и литературу. Преподавательская деятельность позволила ему  внести свой вклад в дело  формирования общественного сознания, раскрепощения народа. Али Махзун, объединив свои силы с прогрессивной интеллигенцией Иревана, стал вести идеологическую борьбу для освобождения народа из пучины невежества, принимал близкое участие в общественно-политической жизни города.   Али Махзун умер в 1934 г.  Как ученый-просветитель, искусный мастер пера, он посвятил свою общественно-литературную деятельность сохранению азербайджанского  языка, культуры, морально-нравственных ценностей народа и их развитию с новыми традициями. Шафаг Насир отмечает, что произведение Али Махзуна «По литературе»,  публикующееся, начиная со второго номера «Бурхани хагигат» и до последнего, является научным источником для начинающих поэтов, прозаиков и, в целом, для изучения литературных особенностей, приемов,  терминов, художественных выражений и средств описаний. В этом произведении Али Махзун говорил о видах творческой фантазии, эти статьи являются своего рода теорией литературоведения, завершенной исследовательской работой о литературной науке.[184] 
В результате резни в Иреване в 1905-1906 гг. и геноцида 1918-1920 гг., учиненных армянами против азербайджанцев, литературная жизнь Иревана, можно сказать, была уничтожена.
В 1920 г. спустя некоторое время после установления советской власти в Армении, небольшая часть азербайджанской интеллигенции, сбежавшая из Иревана, вернулась в свой родной город.
Некоторые рукописи, относящиеся к периоду Иреванского ханства и  сохранившиеся со времен Российского завоевания вплоть до 30-40-х годов XX века, хранились в домах отдельных людей и, в частности, в библиотеке Голубой мечети Иревана.  Меджлисы литературных деятелей Иревана проводились в Голубой мечети. Член Общества «Тедгиг Тетебоо» Иса Азимбеков, побывав в экспедиции в Иреване в 1929 г., опубликовал статью «Эпитафия мусульманам Тифлиса, Иревана и Нахчыванской ССР». В этой статье Иса Азимбеков писал что, будучи в Голубой мечети в Иреване, он познакомился с Хаджи Мирза Гусейном (1868-1938). Мирза Гусейн познакомил его с библиотекой мечети. По словам И.Азимбейова, в этой библиотеке, наряду с книгами по исламу, хранились также произведения Фирдовси, Низами, Хафиза, Джами, Хагани и др. [185]
Мирза Гусейн родился в Иреване, в семье врача. Получив совершенное образование в Багдаде и Неджефе, он стал известен как талантливый ученый-востоковед. Его статьи публиковались в Турции и Иране. В 1938 г., как и многие азербайджанские ученые, Мирза Гусейн был репрессирован в город Калуга и спустя некоторое время скончался в ссылке. Его богатая библиотека и рукописи были разграблены и сожжены. [186]
С середины 20-х гг. XX века перед творческими людьми выдвигались требования писать произведения в стиле партийной литературы, восхвалять советскую политическую систему, проклинать прошлый режим. С ноября 1924 г. в Иреване, стабильно издавалась газета «Зенги» на азербайджанском языке, как официальный государственный орган. Эта газета сплотила вокруг себя азербайджанских писателей. С 1925 г. в Иреване  началось издание указов, директив, инструкций государственных органов Армении в виде книг и брошюр на азербайджанском языке. В 1926 г. к деятельности приступил Комитет Нового Тюркского Алфавита. В 1927 г. была создана тюркская (азербайджанская) секция при Обществе Пролетарских Писателей Армении. В июне 1929 г. в Иреване было проведено литературное собрание поэтов и писателей Закавказья. Приезд из Баку в Иреван таких поэтов и писателей как Джалил Маммедгулузаде, Гусейн Джавид, Абдуррахим бей Хаквердиев, Сулейман Сани Ахундов, Джафар Джаббарлы, Сулейман Рустам, Микаил Мушфиг, Абдулла Шаиг, Ахмед Джавад, Абульхасан Алекберзаде, их встречи с азербайджанской интеллигенцией способствовали оживлению литературной жизни Иревана.
В 1931 г. в Иреване, в Государственной типографии Армении, был напечатан первый сборник под названием «Зарба», состоящий из стихов и рассказов тюркских пролетарских писателей Армении. В 1933 г. в связи с 13-летием установления Советской власти в Армении, Тюркским отделением Общества Советских Писателей Армении был издан альманах под названием «XIII ноября», состоящий из произведений азербайджанских писателей.[187] 
В 1934 г. был создан Союз Писателей Армении, а при нем было организовано отделение Азербайджанской литературы. В том же году в Иреване вышел в свет сборник «Юные голоса», состоящий из образцов творчества юных азербайджанских поэтов и писателей. Естественно, основная тема писателей тех лет была пропаганда социалистического строя. После того, как в 1934 г. писатель-драматург Насиб Эфендиев стал руководить Тюркским отделением Союза Писателей Армении, книги азербайджанских авторов стали издаваться чаще. Вокруг Тюркской секции Союза Писателей Армении сплотились такие азербайджанские писатели, как Аббас Азери, Аббас Тахир, Аскер Аскерзаде, Тельман Назарли, Алашраф Байрамов, Сардар Джалал, Абульфат Рагимов, Мамед Мубариз. Образцы творчества азербайджанских поэтов и писателей регулярно опубликовывались в газете «Гызыл шафаг», которая является органом Центрального Комитета Коммунистической партии (большевиков) Армении, Верховного Совета и Совета Народных Комиссаров Армении. Из-за отсутствия постоянного здания Азербайджанского отделения Союза Писателей Армении, литературные собрания зачастую проводились в Иреванском Тюркском Педагогическом Техникуме или в редакции газеты «Гызыл шафаг». Поэты и писатели, прибывающие из Баку, обязательно посещали «Гызыл шафаг». В 1935 г. в Иреван прибыла делегация из Баку, членами которой были Юсиф Везир Чеменземинли, Мамед Саид Ордубади, Микаил Мушфиг и Сабит Рахман. Они  посетили редакцию газеты «Гызыл шафаг», а затем провели встречу в зале собраний Иреванской консерватории с представителями литературного общества и студентами. Из видных поэтов и писателей Самед Вургун, Сулейман Рустам, Микаил Рафили, Мир Джалал были в Иреване и проводили встречи с представителями азербайджанской литературной среды.
В 1935 г. в связи с 15-летием установления советской власти в Армении был выпущен «Альманах». В «Альманах» были включены стихи, поэмы и рассказы Аббас Тахира, Насиб Эфендиева, Аббас Азерина, Инсаф Агазаде, Али Шахина, Сардар Джалала и армянского автора Степана Зоряна.
В 1937 г. СССР захлестнула волна репрессий, которая не могла не затронуть азербайджанскую интеллигенцию Иревана. Не найдя оснований для ареста в качестве «членов националистической контрреволюционной организации», представителей азербайджанской интеллигенции обвиняли в «шпионаже в пользу Турции». Избранные деятели Иреванской литературно-культурной среды, такие как Мустафа Гусейнов, Аббас Азери, Мирза Гусейн ага, Ахмед Ахмедов, Абдулла Мирзаев, Акбер Расулов, Мирза Аскеров, Юнис Агаев стали жертвами репрессий 1937 г. Многие Иреванцы были вынуждены покидать Армению чтобы избежать репрессии.[188] 
В 1936-1946 гг. книги азербайджанских писателей не печатались, хотя выпускались книги армянских поэтов и писателей, переведенных на азербайджанский язык. В 1947 г. была издана книга стихов Аббас Тахира, а в 1949 г. ─ Сардар Джалала. Депортация азербайджанцев с их историко-этнических земель 1948-1953 гг. стала причиной застоя в азербайджанской литературной среде Иревана. Только начиная с 1957 г., в 1959-м, 1960-м, 1962-м, 1963-м, 1964-м, 1965-м и 1967-м гг. были выпущены 8 сборников из серии «Литературная Армения», состоящих из образцов художественного творчества и переводов азербайджанских поэтов, писателей и публицистов. С 1958 г. в Иреване печатались работы отдельных исследователей о проблемах азербайджано-армянских литературных связей, о влиянии азербайджанской литературной среды на армянскую. В 1958 г. была опубликована работа Акбера Ереванлы «Связи армяно-азербайджанского устного народного творчества», в 1962 г. – «М.А.Сабир и армянский народ» того же автора, в 1966 г. – Маггерам Байрамова «Друзья по убеждению. Дж.Мамедгулузаде и А.Ширванзаде». В 1967 г. Теймур Ахмедов написал работу, посвященную 100-летию со дня рождения С.Мамедгулузаде «Певец дружбы и счастья», в 1968 г. Акбер Ереванлы написал «Азербайджано-армянские литературные связи. С древних времен до конца XVIII века», в 1974 г. – «Ованес Туманян и Азербайджанская литература», а в 1975 г. тот же автор написал «Аветик Исаакян и азербайджанская литература». Эти произведения, написанные в духе интернационализма и воспевания дружбы народов согласно требованиям того периода, сохранили свою актуальность и сегодня благодаря содержанию большого количества информации.
Начиная с 60-х гг. XX века редакция газеты «Советская Армения» и Факультет Азербайджанского языка и литературы Иреванского Педагогического института стали местом сборища творческих азербайджанцев Армении. На страницах газеты «Совет Ерменистаны» («Советская Армения») анализировались образцы художественного творчества, время от времени присылаемые в адрес редакции, давались необходимые советы молодым писателям.
Преподаватели Факультета Азербайджанского языка и литературы Иреванского Педагогического института проводили исследования в архивах, выявляли редкие образцы Азербайджанской литературы и доносили их до внимания литературного общества. Музаффарадин Джаханшах, который был  главой Азербайджанского государства Каракоюнлу в 1436-67-м гг., писал на родном азербайджанском языке красивые стихи под псевдонимом «Хагиги» (истинный). «Диван», принадлежащий Хагиги, обнаружил кандидат филологических наук, преподаватель Иреванского педагогического Института Латиф Гусейнзаде. Долгое время не было точной информации о месте хранения «Дивана». Только лишь в 1961 г. открылась тайна рукописи. Стало известно, что «Диван» Хагиги долгое время хранился  в Стамбуле, в дворцовой библиотеке турецких султанов. Во времена правления Султана Абдульхамида рукопись пропала из библиотеки, а спустя некоторое время была найдена в Египте, в Александрийской библиотеке. Затем она исчезла и отсюда.  Обойдя весь свет, побывав в Лондоне, «Диван» Хагиги каким-то образом добрался до Нью-Йорка и оказался в личном архиве армянского коллекционера Арутюна Газаряна. Согласно завещанию, после смерти Газаряна коллекция была передана в Иреванский Государственный Университет. Латиф Гусейнзаде здесь обнаружил «Диван» Хагиги и, написав к нему предисловие, в 1966 г. напечатал в типографии «Хаястан» в Иреване с тиражом в 12500 экземпляров. [189]
Сборник азербайджанского фольклориста Садник Пашаева «Стихи армянских ашугов на азербайджанском языке», изданный в 1975 г., является ценным источником для изучения влияния азербайджанской ашыгской среды на армянскую литературную среду.
В книге «Азербайджанская книга в Советской Армении» даются сведения об издании около 50-и книг азербайджанских поэтов и писателей в Иреване по линии отделения Азербайджанской Литературы при Союзе Писателей Армении. Заведующий кафедрой Азербайджанского Языка и Литературы при Иреванском Государственном Педагогическом Институте кандидат филологических наук Акпер Ереванлы (Сулейманов Акбер Юнис оглу, 1921-1981) с середины  50-х годов до конца своей жизни был председателем секции Азербайджанской Литературы при Союзе Писателей Армении. В 1981-1984 годах председателем секции был поэт Гидаят Оруджов.
В 1982 году типография «Советакан грох» («Советский писатель») выпустила сборник под названием «Севги харайи», состоящий из стихов Хидаята, Тахира Талыблы, Фархада Велизаде, Н.Алекберова и Рафига Мусы. Последний – 9-й выпуск альманаха «Литературная Армения» вышел в свет  в 1985 г.
После того, как в СССР на должность Генерального секретаря ЦК КПСС вступил Михаил Горбачев, в Армении вновь дал о себе знать армянский шовинизм, что привело к притеснениям азербайджанской интеллигенции и, как следствие, их вынужденному переселению из Армении. Территориальные претензии Армении на Нагорно-Карабахскую Автономную область Азербайджана, насилия против азербайджанцев в Иреване закончились этнической чисткой последних в Армении.
Литературные деятели, депортированные в 1988-1989 гг. с исторической родины в Армении и поселенные в Азербайджане, создавали ценные художественные образцы, отражающие в себе тоску по родине, трагедию беженства, варварства армян. Сария Хатун, 1908 года рождения, уроженка города Иревана, была живым свидетелем  неоднократных массовых убийств азербайджанцев армянами. Крик ее души ─ книга «Иреван баятылары»  ─  была выпущена в типографии «Гюнеш», в Баку в 1998 г.
В 2004-2008 гг. в Баку был напечатан альманах под названием «Литературный Иреван» (составитель и редактор Али Векил), в котором были собраны стихи, рассказы, связанные с тоской по родине, публицистические статьи, научные работы творческих людей – выходцев из Западного Азербайджана, по известным причинам поселившихся в Азербайджане. В 2004 г. Институт Фольклора НАНА напечатал книгу «Иреван Чухуру фольклору» из серии «Антология Азербайджанского фольклора». В эту книгу были собраны образцы фольклора, создаваемые столетиями в городе Иреван и его окрестностях.
Литературная жизнь Иревана продолжает существовать, и по сей день, создавая все новые и новые произведения.

Назим Мустафа
доктор философии по истории